M S X J A Ú ' 9 9 | ||||||
p i c t u r e s b y P a b l o V a s q u e s B r a v o - V i l l a l b a | ||||||
|
||||||
Edison Pires, o autor do indispensável livro "MSX Top Secret" e José Rafanelli (de costas), também conhecido como Chimbica |
Edison Pires, author of the unvaluable "MSX Top Secret" book, with José Rafanelli (sitting back), aka Chimbica |
Leonard Oliveira e seu fudebíssimo MSX turboR FS-A1ST conectado a um monte de quinquilharias: um SCC+ do SD Snatcher, uma SCSI, um Music Module e outras coisas que não ouso dizer; no canto inferior direito está o multímetro cujo sumiço despertou instintos assassinos no bom Vic_Viper |
Leonard Oliveira and his fudebest MSX turboR FS-A1ST connected to a lot of gadgets: an SD Snatcher's SCC+, a SCSI, a Music Module and other stuff I don't dare to tell; at the lower right corner lies the multimeter whose "vanishing" awakened murderous instincts in our good Vic_Viper |
Wilson Viana da Silva, que carregou colchões para um lado e fudebas para o outro, fazendo o papel de cicerone e contra-regra; conhecedor de um dos mais inusitados roteiros turísticos de Jaú |
Wilson Viana da Silva was very helpful with carrying mattresses and also played the role of cicerone, driving us through a most unusual Jaú tour |
Marco Antonio Simon Dal Poz, criador do Super Disk Copy, ainda feliz; mal sabia ele que, no dia seguinte, uma importante sessão de fudebugagem no BRMSX terminaria em tragédia por culpa do Windows; faltou aqui a foto de seu incrível Corcel vermelho |
Marco Antonio Simon Dal Poz, Super Disk Copy's creator, still happy; he couldn't know that, the next day, an important fudebugging session in BRMSX would end in tragedy (Windows' fault); unfortunately, I couldn't take a picture of his incredible red Corcel |
Celso Henrique B.G. de Figueiredo demonstrando seu programa de Controle de Estoque em Turbo Pascal; percorreu milhares de quilômetros para comparecer ao encontro |
Celso Henrique B.G. de Figueiredo demonstrating his Supplies Control program (made in Turbo Pascal); he drove through thousands of kilometers to show up in the meeting |
Luciano Sturaro apresentou seu leitor e gravador de EPROM, além de me emprestar seu equipamento e aturar um monte de perguntas que lhe fiz (exceto durante sua apresentação) :) |
Luciano Sturaro showed his EPROM reader and writer, and also lent me his equipment and endured a bunch of questions I asked him (except during his presentation) :) |
Leonard Oliveira ao demonstrar seu cartucho de OPL3 rodando o MBFM estava muito feliz, pois gosta mais de música de capoeira do que de música de MSX; eu estava tão nervoso que tentei expulsá-lo duas vezes antes da minha apresentação |
Leonard Oliveira, while demonstrating his OPL3 cartridge running MBFM; he was very happy, because he likes capoeira music more than MSX music; I was so nervous I tried to kick him out two times before my own presentation |
Eis o meu sádico sorriso logo antes de aumentar o volume enquanto demonstrava meus Parn's Music Disks; a interface para os discos foi terminada na véspera, mas infelizmente só funcionava direito em micros de 7MHz |
Here's my sadistic smile soon before raising the volume while demonstrating my Parn's Music Disks; their interface was finished in the previous night, but unfortunately it only worked right in 7MHz computers |
As técnicas avançadas de programação em BASIC me permitiram criar um efeito de "motion blur" exatamente na frente do monitor; devido ao nervosismo encerrei minha apresentação fornecendo a URL da minha página, dois minutos depois |
Advanced BASIC programming skills allowed me to create a "motion blur" effect exactly in front of the monitor; due to excitement I finished my presentation only two minutes later, giving my page's URL |
Ricardo Bittencourt Vidigal Leitão, o famoso RicBit Colorado, mostrou entusiasticamente onde conseguir boa música; além disso, apresentou o VIP, o Fudebrowser e o MUST, que, por sinal, serve para ouvir música... talvez eu deva colocar arquivos .WVZ na minha página também :) |
Ricardo Bittencourt Vidigal Leitão, the famous RicBit Colorado, enthusiastically showed were to obtain good music; on top of this, presented VIP, Fudebrowser and MUST, which, by the way, also is meant for listening music... perhaps I should put .WVZ files in my page too :) |
Adriano Camargo Rodrigues da Cunha apresentou o UZIX, implementação de UNIX para MSX2; hoje, o UZIX tem um stack TCP/IP funcional |
Adriano Camargo Rodrigues da Cunha presented UZIX - UNIX implementation for MSX2; today, UZIX has a working TCP/IP stack |
César de Andrade Cardoso e Ricardo Jurczyk Pinheiro apresentaram o BMC e falaram sobre o SD MESXES e os FutureDisks |
César de Andrade Cardoso and Ricardo Jurczyk Pinheiro presented BMC and talked about SD MESXES and FutureDisks |
Cláudio Massao Kawata, o Cyberknight, fez uma excelente e muito divertida palestra; começou falando sobre Assembly, Yawara! e descambou para a Microsoft e outros assuntos, mas mesmo assim valeu :) |
Cláudio Massao Kawata, aka Cyberknight, made an excellent and very amusing lecture; he started talking about Assembly, Yawara! and ended in Microsoft and other subjects, but anyway it was worth :) |
Um MSXzeiro não usa a cabeça apenas para armazenar miolos; da esquerda para a direita, Cyberknight, Mar (Marcelo V. Raizinger), Sturaro, RicBit, Weber Kai, Pablo e Marujo (Walter Bernardo Nunes) |
An MSXer doesn't use the head only to store brains; from left to right, Cyberknight, Mar (Marcelo V. Raizinger), Sturaro, RicBit, Weber Kai, Pablo and Marujo (Walter Bernardo Nunes) |
Esta era a última foto do filme; não consigo me lembrar que diabos Weber estava fazendo no momento da foto :P |
This was the last picture of the film; I can't remember what the hell Weber was doing at the picture's moment :P |
This Page Copyright © 2000 by Pablo Vasques Bravo-Villalba.